Professor Liu Weidong from the School of Philosophy at Heilongjiang University has achieved a milestone as his Chinese translations of Letters to Moses Mendelssohn on the Doctrine of Spinoza and Morning Hours: Lectures on the Existence of God were selected for “Chinese Translations of World Academic Classics” series by The Commercial Press. These works mark the first translations from a higher education institution in Heilongjiang Province to enter this prestigious academic collection. Renowned as “a monumental project fundamental to China’s academic and cultural development,” the series has been acclaimed as “a compendium of humanity’s highest intellectual achievements to date.”
The two translated works, central to the German Pantheism Controversy, address critical philosophical issues such as the legitimacy of Enlightenment thought, whether rational demonstrations lead to atheism, and the tension between common sense and reason. They hold significant value for understanding Enlightenment philosophy, nihilism, and the evolution of German classical philosophy and Romanticism.
Specialized in German classical philosophy and Romanticism, Professor Liu Weidong give lectures on the history of Western philosophy and intensive readings of original works by Kant and Hegel. His scholarly contributions include the monograph Jacobi’s Philosophy of Immediacy (Social Sciences Academic Press, 2020) and translations mentioned above. He has led one National Social Science Youth Fund project, two provincial/ministerial-level research projects, and published nearly 20 academic papers.
The inclusion of these translations in the landmark series reflects both the research capabilities of young scholars at Heilongjiang University and the enduring academic legacy cultivated by the School of Philosophy.